等级考试

舌尖上的中国-端午节(法语阅读)

时间:2023-03-02 17:56:15 等级考试 我要投稿
  • 相关推荐

舌尖上的中国-端午节(法语阅读)

  “端午节”为中国国家法定节假日之一,并已被列入世界非物质文化遗产名录。以下是小编为大家搜索整理的舌尖上的中国|端午节(法语阅读),希望对正在关注的您有所帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!

舌尖上的中国-端午节(法语阅读)

  La Chine sur la langue(la seconde moitié):Zongzi

  Le Zòngzi est un plat traditionnel chinois. Il s'agit de riz gluant (une variété plus collante) souvent fourré, enveloppé dans des feuilles de bambou, et cuit à la vapeur ou à l'eau. Différents ingrédients peuvent être utilisés isolés ou combinés. Pour les farces salées, on emploie le plus souvent : viande de porc, jaune d'œuf de cane salé, arachides, champignons noirs, petites crevettes séchées, lamelles de navet séché, échalote. Les farces sucrées sont presque toujours à base de pâte de haricot rouge. Certains, non fourrés, sont faits avec un riz gluant spécial qui, cuit longtemps, donne une pâte un peu translucide dans laquelle les grains de riz ont « fondu ». Appelés « zongzis cristallins » (shǔijīngzòng 水晶粽), ils sont consommés froids ou légèrement glacés, trempés dans du sucre en poudre, du sirop ou du miel.粽子是中国的传统食物,用黏米作料,竹叶包制而成,蒸煮可食。可以用单一的馅料也可多种材料混合制作。人们最常使用咸味馅料有:猪肉、咸鸭蛋黄、花生仁、香菇、干虾米、干芜菁片、小洋葱头等。甜味馅料一般以红豆为基础。有些粽子没有馅,由一种特殊的黏米制成,经过长时间的蒸煮,黏米“融化”,粽子变为半透明状。这种粽子被称为水晶棕,一般凉吃或冷冻之后再吃,吃的时候还要蘸砂糖,糖浆或蜂蜜。

  Les Chinois d'Asie du Sud-Est utilisent parfois des feuilles de bananier. Le zongzi perd alors sa forme typique due à son emballage traditionnel, les feuilles de bambou (les deux extrémités se terminent chacune par une arête, ces deux arêtes sont perpendiculaires l'une à l'autre).东南亚的中国人有时也用香蕉树的叶子包粽子。由于传统包粽子的叶子(竹叶)的变化,粽子的形状也就变了。(竹叶的两端有两个角,这两个角是彼此垂直的。)

  Le zongzi classique est un « snack » populaire, aisément transportable et tenant bien au corps, que l'on peut emporter dans ses déplacements (voyages, excursions etc.).

  Comme il est un aliment festif,il y a une légende historique relate son origine. Avant l'empire, au royaume de Chu vivait un ministre-poète nommé Qu Yuan, dont il reste Tristesse de la séparation. Dépité par ses mésaventures politiques, il se serait suicidé en se jetant dans une rivière. Pour repêcher son cadavre intact, les riverains auraient eu l'idée de jeter dans l'eau de la nourriture pour les poissons sous forme de riz emballé dans des feuilles de bambou. Ce furent les premiers zongzis. La fête des bateaux dragons, fin mai ou début juin, est censée commémorer l'événement. De nos jours encore, on consomme des zongzis à l'occasion de cette fête. Récemment, des variétés contenant des farces à base d'ingrédients onéreux du fait de leur rareté ou de leur vertus médicamenteuses ont fait leur apparition , ils sont offerts en cadeau.粽子是一种传统的民间小吃,由于方便运输,携带方便,人们可以在出门旅行或远足的时候带上它作为食物。粽子是一种传统食物,关于它的由来还有个传说。在秦朝之前的楚国有位大诗人叫屈原,著有离骚。苦于政治上郁郁不得志,最终投江自杀。为了完好无损的打捞上他的尸体,两岸的居民把裹着竹叶的米团投入江中喂鱼。这就是最初的粽子。赛龙舟也被认为是来纪念屈原。时至今日,我们还会在端午节吃粽子。现在,包裹稀有的配料的昂贵粽子和有药物作用的粽子相继作为礼品而出现。

【舌尖上的中国-端午节(法语阅读)】相关文章:

法语阅读:法国电影简况03-29

法语TCF/TEF考试语法阅读解析03-29

法语学习经验分享09-27

法语专业好的大学03-31

语文阅读试题:统中国社会是在农耕经济的基础上形成的乡土社会11-14

法语语法词汇练习试题03-29

法语专业有哪些大学10-05

2017年法语写作实例分析12-09

2017法语考试真题训练12-09

法语语法辅导练习试题及答案03-29